Georges Perec wrote a 300 page novel without using the letter ‘e’. It’s a mystery, of course: friends gather at a country manor, but one of their number (A. Vowl) is missing. The title of the book is itself a pun: A Void.
Incredibly, the book has been translated into multiple languages, including English. The translations carry the same meaning as the original, and follow the same or equally challenging lipogrammatic constraints.
This is how the English translation by Gilbert Adair begins:
Today, by radio, and also on giant hoardings, a rabbi, an admiral notorious for his links to Masonry, a trio of cardinals, a trio, too, of insignificant politicians (bought and paid for by a rich and corrupt Anglo-Canadian banking corporation), inform us all of how our country now risks dying of starvation.
4 Replies to “A book without the letter ‘e’”